风鸣拾夕|送别纳瓦尔尼,“你没怕,我们也不怕”

春寒料峭的莫都,河边。

葬礼,送别纳瓦尔尼。

教堂外人山人海,成千上万。

列强使节齐齐到场。

全球哀悼,领袖们声明。

军警云集,如临大敌。

教堂外未见人遭捕,不过有数十人被禁止离家。

克宫严令不得集会,违者严惩。佩斯科夫说,对家属没话可说。

鲜花,红玫瑰,红色康乃馨。

地上有脏雪。

灵车队驶到。

人群击掌齐呼:

“阿列克谢!阿列克谢!”

“纳瓦尔尼!纳瓦尔尼!”

“你没怕,我们也不怕!”

“感谢你,感谢你!”

“刽子手!”

“不要战争!”

“要e国,不要pj”

“乌人是善良民族”

“我们绝不会饶过”

纳瓦尔尼双亲到达,面容悲戚,步入教堂。

白发送棕发。

灵柩抬入教堂,现场禁止摄像。

国际媒体信号也临时被阻。

纳瓦尔尼同事团队传出些照片。

葬仪结束,教堂钟声奏响,移灵去不远的墓地。

送葬人群推倒临时铁围栏,跟随送葬车队步行前往,齐呼“e国终将目田!”

有人上前拥抱纳瓦尔尼妈妈柳德米拉,说“谢谢养育那样的好儿子!”

盖棺前,父亲亲吻儿子额头。

他埋在莫sk河畔,教堂对岸。

墓地和教堂是妻子尤莉亚亲选。

入土时有音乐,Frank Sinatra的歌My Way 《我的路》:

And now, the end is near

如今,终点已近

And so I face the final curtain

于是,我面临落幕

My friends, I’ll say it clear

朋友,让我说清楚

I’ll state my case of which I’m certain.

就说说我这辈子吧

I’ve lived a life that’s full 

我已经活了充实的一生

I’ve traveled each and every highway

我走过所有的大道

And more, much more than this

但更重要,更重要的是

I did it my way

一切都以我自己的方式做

Regrets? I’ve had a few

懊悔?曾有过一些

But then again, too few to mention

不过,值得一提的也不多

I did what I had to do

我只是做我应该做的

And saw it through without exemption

顺其自然,不求幸免

I planned each charted course 

我计划每一次行程

Each careful step along the byway

沿小路谨慎踏出每一步

And more, much more than this

但更重要,更重要的是

I did it my way

一切都以我自己的方式做

Yes, there were times, I’m sure you knew

是的,曾经有那么几次,我相信你也知道

When I bit off much more than I could chew

当我咬下我嚼不动的分量

But through it all, when there was doubt

但在那一切过程之中,当我有所疑虑

I ate it up and I spit it out

我依然打落牙齿和血吞

I faced it all and I stood tall

我挺直腰面对一切

And did it my way

一切都以我自己的方式做

I’ve loved, I’ve laughed and cried

我曾爱过,也曾过笑过、哭过

I’ve had my fill – my share of losing.

我曾志得意满,也曾尝过失败

And now, as tears subside

如今,泪已尽

I find it all so amusing

我发现一切都相当有趣

To think I did all that

回想我所做的一切

And may I say, not in a shy way

请容我大言不惭的说

Oh no. Oh no, not me

噢!不!我可不一样

I did it my way

一切都照我自己的方式做

For what is a man? What has he got?

因为,甚么是男子汉? 他该拥有什么?

If not himself – Then he has not

如果不能拥有他的自我,还能有些什么?

To say the things he truly feels

说出他真挚的感受

And not the words of one who kneels.

而不是卑躬屈膝的语言

The record shows I took the blows

纪录显示,我承受一切打击

And did it my way

一切都照我自己的方式做

Yes, it was my way

是的!那就是我的方式。

(歌词网译,看个大概,听歌吧)

之后是电影《终结者2》主题曲。


延伸阅读重磅:纳瓦尔尼暴亡,举世震怒/他是谁?谁杀的?

美俄恩仇记:一个普京,五个总统 – 还原俄乌战争真相1兵变穷途:厨子,包工头,普京大帝…看不懂就对了!-俄乌战争真相2D
欧亚帝国:普京举国力开战,要解决什么问题?-俄乌战争真相3
谁的和平?普京缺席四十国,议和风变疑难多 – 俄乌之战真相6C


送葬者的长队望不尽头,从北岸教堂蜿蜒过桥,直到南岸墓地。呐喊震地撼天,直上云霄。

到底还是捕人了,全鹅各地抓捕至少数百,因为喊口号举标语。
战友们说: 这让大家更团结,在一起就更不怕。胞弟奥列格隔空送别长兄:“安睡吧,啥都别忧心。”女儿达莎在电报说: “老爸,你的榜样激励全球那么多人…你从小教我和弟弟正直尊严地做人。我们一定正直尊严走完毕生,脸上微笑永远阳光,一如你一样。”

妻子尤莉亚电报诀别:

“最爱的,感恩给了我26年的绝对幸福

没错,哪怕最后这三年

没有了你我怎么活

…安息吧,永永远远爱你。”
有人故去,却还活着。有人苟活,却已僵腐。有人为一国舍自己,有人为自己舍一国。
再过两天,该惊蛰了。
对纳瓦尔尼暴亡,皿煮党议员愤怒谴责,共和党议员则

你怎么看?有高见评论区聊吧。欢迎关注《风鸣拾夕》,别样趣闻,随意闲话,直击精要,言归正传。我是风鸣,下次见。


了解 自由档案馆 的更多信息

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Translate »