El tema de la composición de chino para el examen de ingreso a la universidad no debería ser las maravillosas asociaciones que surgen cuando un poeta recita poemas bajo la luna o el contenido de las charlas de los eruditos después de estar ligeramente ebrios. Los temas de las composiciones para el examen de ingreso a la universidad deben cumplir con los requisitos de un esquema frío y estricto. Teniendo en cuenta que la composición es un tema que todos los estudiantes de secundaria que participan en el examen de ingreso a la universidad deben escribir, la redacción del tema debe ser entendida por la gran mayoría de los estudiantes que participan en el examen de ingreso a la universidad y deben ser temas que todos puedan escribir. En resumen, el tema de la composición para el examen de ingreso a la universidad debe ser un tema que los estudiantes de secundaria puedan escribir, y el dominio del tema debe ser el mundo temático de los estudiantes de secundaria.
El tema de la composición de Shanghai de este año violó gravemente los principios básicos, e incluso el sentido común, de los temas de las composiciones para el examen de ingreso a la universidad. Para decirlo sin rodeos: el tema estaba sesgado, y tal vez incluso fue una forma educada de decirlo. Arruinarlo de manera irresponsable debería ser una descripción más precisa.
El tema de la composición de Shanghai es el siguiente:
“Un erudito usa ‘especial’, ‘transferir’ y ‘transmitir’ para resumir los tres tipos de artículos actuales: ‘especial’ se refiere a artículos profesionales; ‘transferir’ se refiere a artículos populares que se han reenviado; ‘transmitir’ se refiere a obras maestras que han ganado una amplia difusión, incluso artículos que se transmiten de generación en generación. Propuso que los artículos profesionales pueden convertirse en artículos populares que se reenvían, y frente a una gran cantidad de artículos ‘transferidos’, los lectores inevitablemente esperan artículos que puedan transmitirse de generación en generación.
¿’Transferir’ es un paso necesario de ‘especial’ a ‘transmitir’? Por favor, relacione esto con la vida social y escriba un artículo para compartir sus ideas y reflexiones”.
Según la sugerencia del tema, este tema tiene una fuente. Por no hablar de si el autor del tema es preciso en su resumen del artículo de origen, el autor del tema tiene un problema con la descripción de la relación entre las palabras clave centrales del tema.
En primer lugar, ¿qué es ‘especial’? El autor del tema dice que son ‘artículos profesionales’. ¿Qué son los ‘artículos profesionales’? El autor del tema no lo dice. Por definición, los artículos profesionales se basan en una profesión y son artículos altamente técnicos. Los artículos profesionales están dirigidos a grupos profesionales relacionados. Los artículos profesionales requieren conocimientos especializados para ser entendidos. Los artículos populares generalmente se refieren a artículos que no se basan completamente en conocimientos profesionales y son menos técnicos. Se dirigen al público, es decir, artículos que los lectores sin conocimientos especializados pueden entender. Por lo tanto, los artículos profesionales y los artículos populares no solo tienen diferentes estilos de lenguaje, sino que también pertenecen a dos tipos completamente diferentes de actividades discursivas de diferente naturaleza.
El autor del tema dice en el tema que ‘los artículos profesionales pueden convertirse en artículos populares que se reenvían’ (sin mencionar si esta es la intención original del autor original), lo cual viola por completo el sentido común básico de las actividades discursivas. Incluso si los artículos profesionales se reenvían cientos de millones de veces, siguen siendo artículos profesionales. Todavía se necesita conocimiento profesional relacionado para leerlos, y no pueden convertirse en artículos ‘populares’. Me gustaría saber si el autor del tema puede dar un ejemplo de un artículo profesional que se haya convertido en un artículo popular debido al reenvío. Por lo tanto, la supuesta relación causal del autor del tema de que los artículos cambian de ‘transferir’ a ‘especial’ no es válida.
La comprensión del autor del tema sobre el ‘reenvío’ es digna de discusión. No hay un término cuantitativo en la estructura semántica de ‘reenvío’. Algunas personas reenvían, y también es reenvío, y decenas de miles de personas reenvían, y también es reenvío. El reenvío no necesariamente tiene un efecto de escala o la posibilidad de ‘popular’ que menciona el autor del tema. El reenvío de artículos profesionales generalmente se lleva a cabo dentro de grupos profesionales relacionados. Aunque el número de lectores profesionales es naturalmente incomparable con el de los lectores no profesionales en general, no hay una relación lógica entre el reenvío de más o menos personas y la transformación de los artículos en populares.
El significado original de los artículos ‘transmitidos de generación en generación’ debe referirse a los artículos que ‘se transmiten a las generaciones futuras’. En términos de semántica de transmisión, la transmisión vertical es un término necesario, el lapso de tiempo es un término necesario, pero la transmisión horizontal y el alcance de la transmisión sincrónica no son términos necesarios en su semántica. Incluso si los artículos profesionales no son populares y el público lector es muy limitado, pero si tienen un alto valor profesional, siempre que los académicos de las generaciones futuras los lean, e incluso los citen, inevitablemente se convertirán en artículos transmitidos de generación en generación. La continuación de los conceptos académicos se completa a través de artículos transmitidos de generación en generación.
El elemento semántico central básico de la palabra ‘transmitido de generación en generación’ es la ‘transferencia’ a través de las generaciones. Sin ‘transferencia’, no importa lo buenos que sean los artículos, no se pueden ‘transmitir’ a través de las generaciones. Según esto, la pregunta del autor del tema: De ‘especial’ a ‘transmitir’, ¿es necesario pasar por ‘transferir’? Esta pregunta no es válida porque viola el significado básico de ‘transmitir’. ¿Cómo se ‘transmite’ sin ‘transferir’?
La declaración en el tema ‘y frente a una gran cantidad de artículos ‘transferidos’, los lectores inevitablemente esperan artículos que puedan transmitirse de generación en generación’ también es problemática. Una gran cantidad de artículos ‘transferidos’ en línea, aunque son desiguales, ya se han convertido en parte de los macrodatos, y la transmisión de generación en generación es inevitable. Por supuesto, la ‘transmisión de generación en generación’ del autor del tema debe referirse a obras ‘superiores’. La razón por la que hay artículos transferidos en línea es porque los lectores creen que algunos artículos están bien escritos, y participan en el proceso discursivo de la transmisión de los artículos de generación en generación a través del reenvío. Es difícil que la llamada ‘los lectores inevitablemente esperan artículos que puedan transmitirse de generación en generación’ sea válida. Si no hay reconocimiento de lo que se transfiere, y no hay ‘expectativa’, ¿cómo puede haber una gran cantidad de reenvíos? Más importante aún, los recursos en línea son extremadamente ricos, y los lectores naturalmente pueden distinguir y saber dónde buscar ‘obras maestras’.
El autor del tema no ha declarado la fuente original del tema, y usó la palabra ‘un erudito’. Sin embargo, los internautas son demasiado poderosos, e inmediatamente descubrieron que este es un artículo escrito por el profesor Hu Xiaoming en ‘Wenhui Bihuai’ en 2019, titulado ‘Los antiguos dijeron ‘nueve vidas de artículos’, ¡es demasiado pesimista, lo resumo en tres palabras: especial, transferir, transmitir’.
El artículo es un ensayo, y la mayoría de los ensayos tienen la espontaneidad de pensar y escribir mientras se sigue una idea o sentimiento. La naturaleza de la percepción de los ensayos determina que al escribir ensayos, se considera la expresión de una idea, en lugar de una lógica estricta o una argumentación meticulosa.
Piense que el autor del tema debería haber leído todo el artículo del profesor Hu Xiaoming. En cuanto al ensayo, este artículo sigue siendo bastante maravilloso, pero este artículo no parece centrarse en discutir la relación entre ‘especial’, ‘transferir’ y ‘transmitir’. El artículo parece tener la intención de transmitir cierta crítica de la realidad a través de la discusión de ‘especial’ y ‘transferir’:
“Sin embargo, después de leer muchos artículos de expertos, tengo otra opinión, sin trucos, sin elegancia, sin la naturaleza y los sentimientos personales. Necesitamos expertos, pero si todos los artículos del mundo son solo artículos de expertos, solo hay un tipo de tesis académica, y todos los lectores, además de los chismes, son solo ocho partes, y entran en el ‘banco de datos de la red de conocimiento de China’, entonces tampoco es la verdadera esencia de la erudición china”.
“Las cosas tienen dos caras, bajo la gran bandera de ‘los artículos son la gran causa de gobernar el país’, inevitablemente habrá personas que consideren los artículos como un trampolín para lograr varios propósitos. Los artículos de los expertos se deteriorarán en artículos ‘ladrillo’. Es decir, los artículos ‘ladrillo’, ahora también se han convertido en un ‘estudio especializado’”.
El autor parece no haber abordado el problema de ‘especial’ y ‘transferir’ al discutir ‘transferir’:
“Los autores siempre esperan que sus artículos sean leídos por más personas y obtengan una rápida aprobación y una recompensa de reputación en la actualidad, pero especializarse en este tipo de cosas, para conmover por un tiempo y sorprender la atención, se convertirá rápidamente en polvo en la aspiradora de la era que se mueve con el viento. Cuanto más populares sean los artículos en línea, más rápido se pudrirán”.
Supongo que el autor del tema dedujo el tema basándose en estas pocas frases:
“Mis tres palabras aquí también son una relación dialéctica. Los artículos de los expertos, demasiado pequeños y demasiado cerrados, naturalmente se transformarán en artículos de ‘transferencia’, y los artículos de ‘transferencia’, demasiado superficiales, demasiado vulgares, demasiado acomodados a los sentimientos y la moda de las personas, naturalmente generarán una demanda, una obra que realmente se transmite de generación en generación”.
Esto es un ensayo, por lo que, naturalmente, no es necesario discutir demasiado la relación lógica de estas palabras con las anteriores. Pero si lo piensas detenidamente, el autor tampoco está exento de relaciones lógicas aquí. Vale la pena señalar y enfatizar que el autor aquí no debería estar discutiendo el problema de que los artículos de los expertos se conviertan en artículos populares, es decir, no es el mismo artículo el que cambia la naturaleza de los artículos profesionales a través de la ‘transferencia’. El autor usó ingeniosamente ‘transformación’, y luego la palabra ‘transferir’ se puso entre comillas, y es ‘artículos de transferencia’. Dado que son ‘artículos’, esto demuestra que los artículos transferidos ya no son artículos de expertos.
Esto parece decir que la razón de los expertos es naturalmente aburrida y no se puede difundir, pero los artículos reescritos por los ‘transferidores’ naturalmente no pueden convertirse en artículos transmitidos de generación en generación. Los que estudian no deben ser oportunistas en cómo plagiar los conceptos de los predecesores. Por supuesto, esta es solo mi interpretación.
Sin embargo, este significado parece estar muy claro en la historia que el autor citó al final:
“En ‘Nuevas palabras sobre el mundo’, también hay una historia de ‘no decepcionar a Tathagata’. El monje Zhi Mindu se preparó para cruzar el río y bajar al sur para predicar el budismo. Entre sus compañeros estaba el monje Cang, y los dos idearon un conjunto de teoría de ‘sin significado en la mente’, preparándose para usar esto para satisfacer la psicología de la gente del sur. Después de muchos años, el monje Cang se arrepintió y sintió que este tipo de ‘transferencia’ que se adapta a las costumbres del mundo era demasiado injusto con Tathagata. Le pidió a los monjes que iban al sur: ‘Por favor, dígale al viejo Zhi que todo el conjunto de cosas sin significado en la mente es una tontería, y que solo fue para ganarse la vida en ese momento, así que no lo menciones más, de lo contrario, ¡será demasiado injusto con Buda!’”
Obviamente, la razón por la que el monje Cang se arrepintió no fue porque estaba transfiriendo artículos, sino porque estaba plagiando las ideas de otros y escribiendo artículos para ganarse la vida. ¿Dónde está esto expresando la relación de ‘especial’, ‘transferir’ y ‘transmitir’ en el tema de la composición de este año?
Aunque no conozco al profesor Hu Xiaoming, creo que este tema definitivamente no fue propuesto por Hu Xiaoming. ¿Las personas que pueden participar en el examen de ingreso a la universidad deberían tener cierta capacidad de lectura de chino? Si incluso este tipo de artículo se malinterpreta, y los conceptos son confusos, y se auto-alegran y hacen misterios, inevitablemente provocarán la sensación de que la realidad siempre es mucho más delgada que nuestra imaginación.
Al escribir esto, no puedo evitar pensar en lo que un amigo me envió por WeChat ayer: ‘Me quedé sin palabras cuando los niños estudiaron durante 12 años y finalmente se encontraron con este tema’. Realmente siento pena por esta madre y los niños que participaron en el examen de ingreso a la universidad de Shanghai.
Al ver que algunos académicos en realidad defendieron este tipo de tema, me enojé. La composición del examen de ingreso a la universidad no es un concurso de composición, no necesita ser misterioso y ‘tener un espacio de pensamiento profundo’. Esta misteriosidad es una forma elegante de encubrimiento sin sentido. Es misterioso para ustedes, ¿y para los examinados? ¿Qué tipo de profundidad se expande con este sinsentido ‘especial’, ‘transferir’ y ‘transmitir’? Un tema sin relación lógica, ¿dónde es posible llevar a cabo un ‘pensamiento profundo’? ¿Cuál es la base para el juicio de ‘profundidad’? El examen de ingreso a la universidad no está especialmente organizado para niños ‘de élite’, es el derecho básico de los estudiantes comunes. Los temas del examen de ingreso a la universidad deben tener un respeto básico por lo que los examinados han aprendido, y deben cumplir estrictamente el plan de estudios de enseñanza de chino.
En realidad, a mi edad ya no debería sorprenderme. Parece que no es la primera vez que aparecen temas sin sentido en el examen de ingreso a la universidad, y parece que nunca ha habido departamentos relevantes que responsabilicen a estas personas. Pero todavía quiero preguntar ingenuamente: ¿Hay una revisión para los temas del examen de ingreso a la universidad que están relacionados con miles de familias? ¿No hay un sistema de responsabilidad? Si el tema se arruina, ¿nadie necesita asumir la responsabilidad?
Si realmente no hay un sistema para exigir responsabilidades, ¡entonces la Oficina de Exámenes de Shanghai debe asumir la responsabilidad esta vez! Si la Oficina de Exámenes de Shanghai no es responsable, entonces la Comisión de Educación de Shanghai debe ser responsable. Si la Comisión de Educación de Shanghai no es responsable, el gobierno municipal de Shanghai debe ser responsable. No diré más.
Finalmente, una sugerencia, dado que el tema se arruinó esta vez, como compensación, la puntuación básica de la composición de chino debe otorgarse a cada examinando durante la corrección de este examen.
Descubre más desde 自由档案馆
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

